Pesquisar e

quarta-feira, 20 de janeiro de 2016

A farsa do plural de majestade


  • Só existe plural de majestade PARA SUBSTANTIVOS
  • NÃO EXISTE PLURAL DE MAJESTADE PRA VERBOS  E PRONOMES

ABAIXO TRAnSCREVO o que diz um site de uma Testemunha de Jeova:

Por Queruvim
Tenho estudado o “plural majestático” e notado como este é documentado nas cartas de  Tell el Amarna endereçada aos  príncipes cananeus, que abordam Faraó como “meus deuses”. Há  algumas inscrições fenícias usando o “plural Majestático” também.
Muitos eruditos bíblicos concluíram que o “plural majestático”  é uma forma antiga bem estabelecida  datando  dos tempos da Idade  do Bronze (tardia). Antes de falar em detalhes sobre este plural, vamos nos deter em algumas informações básicas a respeito do plural na Bíblia Hebraica.
A terminação plural regular para o gênero masculino em hebraico יִם (im) ocorre em muitas palavras de forma compreensível a nós do ocidente. Exemplo הר (har)“monte”, no plural se torna הרים (harim) ‘montes”,  בית (bait) “casa” no plural se torna בתים (batim) “casas”. Entendemos que a terminação יִם (im) é o equivalente a nossa letra S que, comumente encontrada no final de substantivos, indica o plural ;
A  terminação יִם (im) era muito comum nos idiomas fenício, assírio e aramaico. Em árabe vulgar também observa-se uma  terminação semelhante (inque ocorre no aramaico e até mesmo no hebraico encontrado exclusivamente nos livros posteriores do V.T ou em Provérbios e no livro dos antigos Reis de Israel (1 Reis 11:33;  2 Reis 11:13)                                              

            

                  יַעַן אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי, וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְעַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי  צִדֹנִ ין   

Há também no texto massorético da Bíblia Hebraica o plural feminino dos substantivos que normalmente terminam com ות (ot/oth) muito embora  nem sempre, como é o caso das palavras hebraicas “ano”  e “mulheres” que são  femininas e quando no plural também terminam com im e não ot.  O hebraico bíblico possui também uma forma morfológica dual para os substantivos que ocorrem naturalmente em pares. É o chamado plural dual. (יום ‘dia’ יומים ‘dois dias’ימים ‘dias’)
Ocorre porém que a medida que o idioma hebraico foi sendo estudado durante o século XVIII e XIX percebeu-se características peculiares presentes no idioma no que se refere a várias formas plurais usadas para coletivos e honoríficos. Vamos considerar porém um destes plurais em hebraico bíblico em vista das implicações que este apresenta quanto ao entendimento da natureza de Deus.

Que evidência há de que existe de fato um plural majestático nas Escrituras ?

1011201_univ_pnr_lg
O plural em hebraico não é usado de forma a expressar unicamente um número de indivíduos ou objetos separados, mas é usado para representar um plural abstrato. Em harmonia com isso a obra Gesenius’ Hebrew Grammar  (1909)produzida por Wilhelm Gesenius faz a seguinte afirmação:

“A suposição de que אֱלֹהִים (elohim) deve ser considerado apenas como um remanescente de pontos de vista politeístas anteriores (ou seja, como sendo  originalmente apenas um plural numérico ) é, no mínimo, altamente improvável, e, além disso, não explicaria os plurais análogos. Que a linguagem rejeitou totalmente a idéia de pluralidade numérica em אֱלֹהִים(sempre que se refere a um Deus), é provado, especialmente por apresentar quase que invariavelmente uma aplicação adjetival singular …” O Plural de Excelência ou Majestático Gramática Hebraica de Gesenius , pg. 398,399. 


A frase plural majestático ou plural de excelência é entendida  pelos eruditos como se aplicando aqueles que ocupam posições de poder sobre humanos ou domínio e poder, tais como Deus, deuses, reis e juízes, etc. É usado normalmente para denotar o poder , excelência ou dignidade de uma pessoa. Até mesmo documentos de autoridades religiosas como Papas costumam usar o pronome “Nós” na primeira pessoa do plural ao invés da palavra “eu” se  referindo ao Papa. Este pronome é conhecido como o “Nós da realeza”. 
 Há muitos versos no Alcorão onde Alah fala usando o pronome “Nós” (nahnu).   (Quran 6:11210:8715:232620:7725:5032:212447:3156:5778:40), Quem ousaria afirmar que o Islam tem um Deus trinitário?  De maneira similar os judeus entendem  a palavra “Deus” que ocorre em Gênesis em sua forma plural, como sendo um “plural de majestade” e não um plural numérico na divindade. (Judeus par o Judaísmo.org)
A maioria dos eruditos e pesquisadores tanto evangélicos como católicos também entendem que existe na Bíblia o plural Majestático. Alguns poucos críticos discordam deste fato, muitos deles obviamente para promover a doutrina da trindade usando de um recurso que nem mesmo os mais respeitados eruditos evangélicos usam.

RESPOSTA:
SÓ EXISTE O PLURAL DE DE MAJESTADE EM SUBSTANTINVOS NA BÍBLIA, não em VERBOS ou pronomes

Opinião de eruditos católicos e evangélicos

Começamos por ver a opinião de Bruce Metzger, considerado pelos evangélicos e teólogos do mundo inteiro como um dos mais influentes eruditos do Novo Testamento do século XX:
“A palavra hebraica usual para Deus é Elohim , outro plural de majestade com um significado singular quando utilizado a respeito de  Javé”. (The Oxford companion to the Bible, Escrito por Bruce Manning Metzger, Michael David Coogan, Oxford University Press, pg. 548, 1993)
O perito de Oxford, R. B. Girdlestone, escreve em sua obra Synonims of the Old Testament:
 Muitos críticos, contudo, de indiscutível ortodoxia [trinitária], julgam ser mais sábio ater-se à posição adotada por tais divinos como Cajetan [teólogo] da Igreja de Roma, e Calvino, entre os protestantes, e considerar a forma plural como plural de majestade.” (Sublinhado é meu)
Tais teólogos trinitaristas sem dúvida compreendiam que, se considerassem ’Elohím como plural numérico (deuses), tornar-se-iam politeístas!
Veja a opinião de um professor de interpretação de um seminário teológico da Igreja Batista nos Estados Unidos:
Deus (hebraico Elohim) é um substantivo plural … é um exemplo do costume judaico de pluralizar um nome para denotar excelência e transcendência ” (Introdução ao Antigo Testamento, escrito por Clyde T. Francisco, John R. Sampey, Publicações Casa Batista , pg. 40)
“Elohim, com uma forma gramatical plural, destaca a eminente majestade de Deus, sua transcendência e universalidade. O hebraico e outras línguas semíticas fornecem muitos exemplos desse uso do plural “(Introdução ao Antigo Testamento, escrito pelo professor católico Miguel Angel Tabet, pg. 96, 2004)
Observe o que uma professora evangélica com baixarel e mestrado em doutrina cristã, escrituras hebraicas e história da igreja escreveu:
Elohim, que é o plural da palavra el. Este plural não quer dizer que Ele é mais do que um ser, em nenhum sentido, mas o plural é usado para pronunciar Sua majestade e grandeza “(Seu Nome Para Sempre: A história por trás do Nome de Deus, Escrito por Iris A Foreman, pg. 35, 2011)
Observe a opinião de um dos mais aclamados pregadores evangélicos americanos:
“”Elohim, é gramaticalmente plural, mas não indica um plural numérico (ie,” deuses “). O hebraico usa a forma plural para indicar a honra ou a intensidade, algumas vezes chamado de “plural de majestade”. A aparência consistente de um adjetivo singular (Salmo 7:9) ou verbo (Gen 20:6) usado com Elohim mostra que se referia a um Deus Único. “(Apologetics Study Bible-HCSB, Escrito por Chuck Colson, Norm Geisler, Hank Hanegraaff, pg. 3, 2007)
“Eruditos consideram a forma como sendo um plural, indicando a natureza superior do Deus de Israel sobre os deuses de outros povos.” (An introductory dictionary of theology and religious studies, Escrito por Orlando O. Espín, James B. Nickoloff, pg. 396, 2007 Espín é Doutorado e Professor Católico de Teologia sistemática)

Uma vez que esta palavra é sempre usada com um verbo no singular, é, provavelmente, um plural de majestade, em vez de um verdadeiro plural.” (Literatura da Sabedoria de Israel: escrito pela Professora Dianne Bergante da União Católica Teológica com Mestrado e Doutorado pela St. Louis University)

O plural não sugere politeísmo quando se refere ao Deus de Israel, mas é um plural majestático, a revelação da natureza infinita de Deus ...“(Holman Concise Bible Dictionary, Escrito por Holman Bible Editorial Staff, pg. 443, 2011)

“Elohim é plural na forma, mas geralmente é singular na construção (usado com um verbo ou adjetivo no singular. ). Quando aplicado ao Único Deus Verdadeiro, o plural é evidentemente devido ao idioma hebraico possuir um plural de grandeza ou majestade .. . usado para deuses pagãos, anjos ou juízes, como representantes de Deus, Elohim é plural, tanto no sentido como em sua forma”. (Zondervan Illustrated Bible Dictionary, Escrito por J. D. Douglas, Merrill C. Tenney, sobre  elohim)

Em A Dictionary of the Bible (Dicionário da Bíblia), William Smith diz:“A fantasiosa idéia de que [’elohím] se refere à trindade de pessoas na Divindade dificilmente encontra agora entre os peritos alguém que a apóie. Trata-se daquilo que os gramáticos chamam de plural de majestade, ou denota a plenitude da força divina, a soma dos poderes exibidos por Deus.”

Obviamente que encontrará alguns eruditos defendendo a tese de que não existe “plural majestático”. Este artigo foi escrito para ir além disso e expor a questão de forma clara.

Muita mentira e confusão tem sido feita ao se explicar a palavra Elohim. Observe relacionado com este tema, a saber,  o plural majestático, a definição dada no Dicionário de Strong:
Strong’s H430 – אֱלֹהִים
[1] (plural)
  • a) Governantes, juízes
  • b) seres divinos
  • c) anjos
  • d) deuses
[2] (plural intensivo – de significado singular)
  • a) deus, deusa
  • b) semelhantes a deus
  • c) trabalhos ou posses especiais de Deus
  • d) O [Verdadeiro] Deus
  • e) Deus

Existe ou não o plural majestático na bíblia hebraica?

Seria errado afirmar que em Gênesis 1:26 a frase “façamos” é uma forma de plural majestático. É obvio que o Criador estava falando a alguém. Deus não usou ali um plural literário, como que falando consigo mesmo. Se nos atermos a Bíblia para obtermos o entendimento correto desta declaração observaremos que esta se refere-se a Jeová e seu “mestre-de-obras” juntos, quando diz “façamos”. (para uma pesquisa cabal deste assunto clique aqui)
O plural majestático hebraico é também conhecido como “singular de intensidade” visto que destaca não a quantidade mas a grandeza do indivíduo ou objeto a que se refere. Os que negam a existência do plural majestático nem se dão ao luxo de tentarem negar também as abundantes evidências do plural intensivo em suas diversas formas. Podemos ver isso no caso da palavra  שמים (shamayim, céu ). Alguns a citam afirmando que existem vários níveis de céus dando uma conotação quantitativa a este substantivo. Na verdade, é um plural intensivo indicando a grandiosidade ou somatória de atributos presentes no substantivo a que se refere. 

A própria existência de formas de plural intensivo em idiomas aparentados com o hebraico, tais como o árabe, fornece peso contra o argumento dos que negam a existência do plural majestático. Uma forma plural sendo adicionada a uma palavra já no plural é muito comum em árabe. Por exemplo بيت (bayt “casa” ) cujo plural é بيوت (buyuut, “casas”), pode ser acrescida de uma forma plural ـات (aat) e se tornar بيوتات (buyuutaat “casarão ou explendida casa”) sendo esta ultima nem sempre uma referência a várias casas. Os antigos povos cananeus se comunicavam com os Faraós usando plurais majestáticos. Encontramos o plural majestático em antigos escritos em acadiano encontrados no século XVII em quase 400 tabuas de argila com escritas cuneiformes acadianas nas cartas de Amarna. (Figura abaixo)
 Amenhotep III   viveu na 8º dinastia Egípcia. (Entre 1386 to 1349 BC)
Amarna letter
Observe na escrita cuneiforme acima. Numa carta deYabitiri enviada para Amenhotep III  onde encontramos a seguinte expressão :
“Ao meu Senhor, meu Rei, meus deuses, meu sol. Isso é dito: Yabitiri teu servo, os pós dos teus pés, nos pés do meu Senhor, meu Rei, meus deuses, meu Sol, 7 vezes e 7 vezes mais.” 
Quando não é dirigido a pessoas de posição elevada, costuma se chamar plural de intensidade.
O plural de intensidade ocorre frequentemente  na Bíblia hebraica. Observe um exemplo no relato de Jó.
Em Jó 40:15 lemos:

“Eis aqui o beemote que eu fiz tanto quanto a ti. Come erva verde assim como o touro.”

                                   A Bíblia usa uma palavra hebraica no plural para se referir a  este animal
Deve-se notar que behemóth é o plural de Behemáh.  Embora a palavra esteja no plural, se refere a uma criatura individual extremamente forte, o hipopótamo. Todo o contexto que se refere a este animal está no singular. O verbo que precede se referindo a este animal onde diz que “ele come” (heb> yokhal ) está no singular. (Jó 40:15,16,17) Interessante que no versículo seguinte (16) este animal é mencionado como muito “poderoso”. O que explica porque se usa um plural peculiar em idiomas semíticos. É um plural intensivo e logicamente o escritor de Jó não está propondo uma multiplicidade de  animais, mas antes, enfatiza o poder do referido animal ao usar um recurso linguístico claramente compreensível e comum nos idiomas semíticos. Emprega-se então um plural abstrato de caráter intensivo.  
céus TNM
Por que será que a palavra “céu” está no plural em hebraico? 
                                                                                                   
                                                
    Ou ainda a palavra “face”?
 
( Portrait by Steve McCurry) 
A expressão “Jeová Elohim” (Jeová Deus) aparece 20 vezes em menos de 50 versículos dos capítulos 2 e 3 de Gênesis. O substantivo elohim é sintaticamente um plural, sendo que no singular se diz אלוה (eloah).
Na gramática hebraica quando elohim está gramaticalmente associado a palavra seguinte, o “m” de elohim desaparece (chamado de relação constructa em hebraico).  Portanto elohim se torna “elohey”   אֱלֹהֵי ou “deuses de”.
Em Juízes 16:23 se faz referência ao falso deus Dagom, emprega-se esta  forma constructa de  ’elo·hím; o verbo acompanhante está no singular, o que indica que se refere a apenas um deus.  (Figura a esquerda do Museu de Louvre. Obs.: Dag em hebraico, דג significa  “peixe” )
Em Gênesis 42:30, fala-se de José como “senhor”  e usa-se a palavra ’adho·néh, que é  plural. Significa que José eram várias pessoas? Não! Mas era um plural majestático usado no idioma hebraico com referência a ele como o Rei do Egito. Os que negam a existência do plural majestático ficam engasgados aqui neste verso. De fato o plural majestático é uma forma de plural intensivo aplicado a pessoas em cargos de autoridade divinamente concedidos ou cargos que lhes atribuem certa autoridade ou poder.
O idioma grego não possui ‘plural majestático ou de excelência’. 

Portanto, em Gênesis 1:1, os tradutores da LXX empregaram ho The·ós (Deus, no singular) como equivalente a ’Elo·hím. Em Marcos 12:29, onde se reproduz uma resposta de Jesus em que ele citou Deuteronômio 6:4, emprega-se similarmente o singular ho The·ós, em grego. Isto é evidência de que não existe pluralidade quantitativa na palavra ELOHIM(equivalente de THEÓS). Desbancando-se então o conceito de um plural indicativo de trindade na divindade.

Em Deuteronômio 6:4, o texto hebraico contém duas vezes o Tetragrama, e, portanto, deve rezar mais adequadamente: “Jeová, nosso Deus, é um só Jeová.” (NM) A nação de Israel, a quem isto foi dito, não acreditava na Trindade. Os babilônios e os egípcios adoravam tríades de deuses, mas esclareceu-se a Israel que Jeová é diferente.

Quando aplicado a Jeová, `Elo·hím é usado como plural de majestade, dignidade ou excelência. (Gên 1:1) Sobre isso escreveu Aaron Ember:
“Que a linguagem do A[ntigo] T[estamento] renunciou inteiramente à idéia de pluralidade em . . . [Elo·hím</i>] (conforme aplicado ao Deus de Israel) evidencia-se especialmente no fato de que é quase invariavelmente construído com um predicado verbal no singular e tem atributo adjetival singular. . . . [<i>Elo·hím] deve ser antes explicado como plural intensivo, denotandograndiosidade e majestade, igual a O Grande Deus.” — The American Journal of Semitic Languages and Literatures (A Revista Americana de Línguas e Literaturas Semíticas), Vol. XXI, 1905, p. 208.

No Salmo 82:1, 6ʼelo·hím é usado referente a homens, juízes humanos, em Israel. Jesus citou este Salmo em João 10:34, 35. Eram deuses na sua qualidade de representantes e porta-vozes de Jeová. De modo similar, disse-se a Moisés que ele devia servir de “Deus” para Arão e para Faraó. — Êx 4:16 n.; Êx 7:1.

Muitas versões da Bíblia vertem tanto a palavra hebraica Adon como ’Adho·naí por “Senhor”, sendo que ’Adho·naí é um exemplo de plural de excelência.
 “’Adho·naí” etimologicamente é o plural de Adoní, a saber adoním combinando com o sufixo do pronome possessivo, primeira pessoa do singular resultando na forma Adonai. É um plural respeitoso e não um plural sintático. (Fig. Abaixo)

Transmite a idéia de “Senhor dos Senhores”ou mais apropriadamente vertido “Soberano Senhor” e é evidentemente um dos plurais que indicam a grandeza ou majestade exclusiva de Jeová. (mais sobre a palavra Adonaí)

É muito comum nos depararmos com a expressão “Soberano Senhor Jeová” na Tradução do Novo Mundo , algo raro e não compreendido por outras versões, falhas neste quesito exatidão. Há muitas  versões que vertem o tetragrama como “Jeová” ou “Javé”  mas que usam a expressão “Senhor Jeová” ou “Senhor Javé”. Por que acrescenta a Tradução do Novo Mundo a palavra “Soberano”? Porque, conforme mostra a nota sobre Gênesis 15:2 (na edição inglesa, revista), o termoAdonai, usualmente traduzido “Senhor”, em tais casos, está no plural da excelência, literalmente “Senhores Jeová”. Visto que o plural é o de excelência, em vez de ser de número, a Tradução do Novo Mundo  acrescenta “Soberano”, para mostrar que este Senhor não é nenhum Senhor comum. Jeová não é comum, mas é um Senhor muito especial, o Soberano Senhor.
A expressão ’Adho·naí Yehwíh, “Soberano Senhor Jeová”, encontra-se 285 vezes na BHK e na BHS,usada como base para se traduzir a TNM,  a saber, em Gên 15:2, 8; De 3:24; De 9:26; Jos 7:7; Jz 6:22; Jz 16:28; 2Sa 7:18, 19, 20, 22, 28, 29; 1Rs 2:26; 1Rs 8:53; Sal 71:5, 16; Sal 73:28; Is 7:7; Is 25:8; Is 28:16; Is 30:15; Is 40:10; Is 48:16; Is 49:22; Is 50:4, 5, 7, 9; Is 52:4; Is 56:8; Is 61:1, 11; Is 65:13, 15; Je 1:6; Je 2:22; Je 4:10; Je 7:20; Je 14:13; Je 32:17, 25; Je 44:26; Ez 2:4; Ez 3:11, 27; Ez 4:14; Ez 5:5, 7, 8, 11; Ez 6:3, 11; Ez 7:2, 5; Ez 8:1; Ez 9:8; Ez 11:7, 8, 13, 16, 17, 21; Ez 12:10, 19, 23, 25, 28; Ez 13:3, 8, 9, 13, 16, 18, 20; Ez 14:4, 6, 11, 14, 16, 18, 20, 21, 23; Ez 15:6, 8; Ez 16:3, 8, 14, 19, 23, 30, 36, 43, 48, 59, 63; Ez 17:3, 9, 16, 19, 22; Ez 18:3, 9, 23, 30, 32; Ez 20:3, 5, 27, 30, 31, 33, 36, 39, 40, 44, 47, 49; Ez 21:7, 13, 24, 26, 28; Ez 22:3, 12, 19, 28, 31; Ez 23:22, 28, 32, 34, 35, 46, 49; Ez 24:3, 6, 9, 14, 21, 24; Ez 25:3, 3, 6, 8, 12, 13, 14, 15, 16; Ez 26:3, 5, 7, 14, 15, 19, 21; Ez 27:3; Ez 28:2, 6, 10, 12, 22, 24, 25; Ez 29:3, 8, 13, 16, 19, 20; Ez 30:2, 6, 10, 13, 22; Ez 31:10, 15, 18; Ez 32:3, 8, 11, 14, 16, 31, 32; Ez 33:11, 25, 27; Ez 34:2, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 30, 31; Ez 35:3, 6, 11, 14; Ez 36:2, 3, 4, 5, 6, 7, 13, 14, 15, 22, 23, 32, 33, 37; Ez 37:3, 5, 9, 12, 19, 21; Ez 38:3, 10, 14, 17, 18, 21; Ez 39:1, 5, 8, 10, 13, 17, 20, 25, 29; Ez 43:18, 19, 27; Ez 44:6, 9, 12, 15, 27; Ez 45:9, 15, 18; Ez 46:1, 16; Ez 47:13, 23; Ez 48:29; Am 1:8; Am 3:7, 8, 11, 13; Am 4:2, 5; Am 5:3; Am 6:8; Am 7:1, 2, 4, 5, 6; Am 8:1, 3, 9, 11; Am 9:8; Ob 1; Miq 1:2; Sof 1:7; Za 9:14.

Observe um outro exemplo do plural majestático em  Eclesiastes 12:1, para a expressão “Grandioso Criador”. Neste versículo “o particípio hebraico do verbo ‘criar’ está aqui no plural para denotar grandiosidade ou excelência.
12 Lembra-te, pois, do teu Grandioso Criador* nos dias da tua idade viril, antes que passem a vir os dias calamitosos, ou cheguem os anos em que dirás: “Não tenho agrado neles”.  “Teu Grandioso Criador.” Hebr.: Boh·re’eí·kha. No hebr., é o particípio do verbo “criar” no plural para denotar grandiosidade ou excelência.
O título “Criador” no singular não faria justiça ao original, e assim, bem apropriadamente, usa-se a expressão “Grandioso Criador”. Novamente, é difícil achar outras traduções que reconheçam este fato, uma exceção sendo a versão inglesa de Young, a qual, porém, reza: “Lembra-te também dos teus Criadores nos dias da tua juventude.” Significa isso que há mais de um Criador? A nota de rodapé da Bíblia de Soncino, neste texto, explica:
“Quando o substantivo é construído com o plural, trata-se do ‘plural de majestade’. ‘Escolheu-se esta designação de Deus para dar ênfase Nele como derradeira causa e projetista de nossa estrutura física.’

Resposta:
Vejamos outras fontes
"Plural de substantivosadon -7. O subs, aparece muitas vezes no pl. para designar um único indivíduo; um exemplo do pl. intensivo ou majestático (GK.C §124i; Waltke- O’Connor §7. 4. 3. c). ( Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento, vol , p.252)
 "('elõhim), Deus ; (’elôah), Deus
Eloim não é atestado fora do AT.
AT Eloá (57x), que pode ser o sing, de Eloim, é usado principalmente em Jó (41x), talvez para evitar associações especificamente israelitas. Eloim (2570x), uma forma pl., é usado algumas vezes para outros deuses que não Javé (Êx 20.3), quando também pode receber um art. definido (Êx 18.11), adj. pl. e vbs. pl. (SI 97.7). Sua forma pl. pode significar que o termo teve tons politeístas (ou, pelo menos, menos que completamente monoteístas) em algum tempo.Embora seu uso no AT com relação ao Deus de Israel (sempre com vbs. no sing.) provavelmente signifique que o pl. objetive intensificação, absolutismo ou exclusividade (ou seja, Deus dos deuses); o termo é menos comumente considerado um pl. de majestade. Enquanto perspectivas trinitarianas provavelmente não sejam as consideradas, o AT testemunha uma riqueza e complexidade no reino divino (Gn 1.26; Is 6.8) de tal forma que desenvolvimentos trinitarianos posteriores parecem bastante naturais. (Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento, vol 1, p.395-396)
1. A palavra baççãrã ocorre no Salmo 9.9[ 10] e 10.1, e em ambos os casos são normalmente traduzidas como “tribulação”. O pl. em Jeremias 14.1 (“grande seca”; lit. “secas”) pode ser um pl. de intensidade (W. L. Holladay , Jeremiah, 2 vols., Hermeneia, 1986, 1989, 1.429). (Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento,vol.1, p.679)
"(kamrir), subs. negrume, escuridão profunda .
AT O subs. ocorre apenas uma vez no AT (Jó 3.5): quando Jó amaldiçoou o dia de seu nascimento, ele disse: “e o negrume aterrorize sua luz”. A palavra ocorre paralela com outras palavras que expressam escuridão: hõsek, escuridão (# 3125), salmãwet, sombra da morte (# 7516), e 'anãnà, nuvem (# 6729). O pl. é usado para expressar intensidade (Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento, vol. 2, p. 662)

"Há muitos lugares nos Salmos em que miskãn é usado no pl. referindo-se ao complexo do templo (SI 43.3; 46.4[5]; 84.1 [2]). Há duas possibilidades maiores. O pl. poderia referir-se às várias partes do complexo do templo separadamente (Perrowne, 354), ou poderia referir-se ao complexo como um todo, como um pl. de intensidade ou majestade (Craigie, 328; Allen, 201). O Salmo 132.5 usa a mesma forma pl. para referir-se à tenda para a arca que Davi levantou em Jerusalém (cf. 2Sm 6.17; ibid.). (Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento, vol. 2, p. 1130)

"Quando adon aparece na forma plural especial, com um sufixo pronominal da primeira pessoa do singular comum Adona[y]sempre se refere a Deus. Á palavra aparece desta forma mais de 300 vezes, principalmente nos Salmos, em Lamentações e nos profetas posteriores. Assim como ‘êlõhim (Deus) é plural em hebraico, também esta palavra pode igualmente ser considerada um plural intensivo ou um plural de majestade. O sufixo só é traduzido raramente \ c f Gn 1.S.3; Is 21.8; Sl 16.2)". (Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testaemento, Editora Vida Nova,p. 18)
"elah- d e u s , D e u s . Essa é a palavra usual para designar Deus em aramaico bíblico. Seu estado determinativo é ' é l ã h ã ’; o plural, 'ê l ã h i n . É semelhante ao substantivo incomum hebraico ’ê l õ a h , que é amplamente usado em Jó (veja o n? 93b). Difere do hebraico por não haver plural de majestade (em que a palavra “Deus” está morfologicamente no plural mas é tratada como singular). Em aramaico bíblico o plural significa apenas “deuses”. (Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, Editora Vida Nova,p. 1666)
 'c-Elohim . Deus, deuses . juízes, anjos. As vezes as várias traduções trazem o termo de modo diferente em um mesmo versículo. Esta palavra geralmente vista como plural de eloah, é muito mais encontrada nas Escrituras do que el e eloah em referência ao verdadeiro Deus. A terminação plural é normalmente vista como um plural de majestade, não tendo a intenção de ser um plural comum quando usado para se referir a Deus .Isso pode ser visto no fato de que o nome elohim é coerente usado com o verbo no singular, bem como com adjetivos e pronomes também no singular. Albright sugeriu que o uso deste plural de majestade procede da tendencia no Antigo Oriente Proximo a um universalismo:...'Contudo, uma razão melhor pode ser vista nas próprias Escrituras, onde, já no primeiro capítulo de Genesis, é encontrada a necessidade de um termo que comunique a unidade de um Deus único e, ainda assim, permita uma pluralidade de pessoas (Gn 1.2,26). Isto é  posteriormente apoiado pelo fato de que aforma elohim ocorre apenas no hebraico e em nenhuma outra língua semítica, nem mesmo no aramaico bíblico." (Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testaemento, Editora Vida Nova,p. p. 71-72)
 "a opinião mias provável é que elohim proceda de eloah como um desenvolvimento singular nas Escrituras Hebraicas e represente perincipalmente a pluralidade de pessoas na Trindade existente na divindade." (Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, Editora Vida Nova,p. 68)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

"A fim de negar a Trindade surgiu ao longo da História uma teoria que explicaria o uso do plural em algumas passagens referentes a Deus. É o chamado plural de Majestade. veja http://www.sampaonline.com.br/reportagens/pluralmajestico2006mar31.htm

Este não existia não no Antigo Oriente Próximo. Apesar disso, alguns erroneamente tem tendado prová-lo na Bíblia, veja por exemplo  http://www.unitarismobiblico.com/1/?p=198, que transcrevo abaixo::


"atentemos, então, para os versículos requeridos e comparemos com outros onde expressões semelhantes aparecem e busquemos perceber, de forma contextual, o que eles significam.
Is. 6.8 “Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? …”, compare a Ed. 4.18 “A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
Veja que se aquela construção de Is. 6.8 indicar que Adonai é mais de UM Elohim, por causa do “nós”, então, Artaxerxes é, também, por trato de uniformidade, mais de UM homem.

Ainda temos, por exemplo, Gn. 3.22, 24 “Então disse Yahweh Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente … E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.” 
Compare com Ed. 7.21, 24 “E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus dos céus, prontamente se faça … Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, servidores do templo e ministros desta casa de Deus, que não será lícito impor-lhes, nem tributo, nem contribuição, nem renda.”. 
Veja que mesmo dizendo “um de nós” em Gn. 3, mais à frente, na mesma narrativa, encontramos “pôs” ao invés de “puseram”, analogamente em Esdras há expressão semelhante, mostrando que essa não é uma construção de indicativo de pluralidade em um único ser, como se costuma requerer. O rei Artaxerxes disse “E por mim mesmo … vos fazemos”, no entanto, ele não era mais de UM homem.
Resposta:
1- O v. 24 se refere a ordem do rei e dos seus sete conselheiros:

11 ¶ Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos e dos estatutos do SENHOR sobre Israel:
12  Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13  Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14  Porquanto és mandado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a Lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15  e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros, espontaneamente, ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16  bem assim a prata e o ouro que achares em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas, espontaneamente, para a casa de seu Deus, a qual está em Jerusalém.
17  Portanto, diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, e carneiros, e cordeiros, e as suas ofertas de manjares, e as suas libações e as oferecerás sobre o altar da casa de teu Deus, a qual está em Jerusalém.
18  Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, fazei-o, segundo a vontade do vosso Deus.
19  E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20  E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21  Eu mesmo, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do Eufrates: tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, pontualmente se lhe faça;
22  até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade.
23  Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, exatamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24  Também vos fazemos saber, acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25  Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, nomeia magistrados e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do Eufrates, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que não as sabe, que lhas façam saber.



A próxima é o bem citado Gn. 1.26 “E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra. E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.” 

E vejamos como Daniel se expressa em Dn. 2.36 “Este é o sonho; também a sua interpretação diremos na presença do rei.” Veja que o uso do verbo “diremos” por parte de Daniel não implica, nem indica que Daniel fosse mais de UM homem ou que fosse dizer o sonho ao rei como em um dueto, trio ou coral com alguém. Assim tanto Gn. 1.26 como Dn. 2.36 não mostram qualquer pluralidade do ente falante quando usou o plural em suas expressões.
Resposta:

1-A Bíblia diz que Deus por intermédio da intercessão de Daniel e 

seus amigos revelou o sonho e a interpretação a Daniel, e este fez

 saber a seus amigos.

2- Daniel fala no plural pois fala em noem de seus amigos

16  Foi Daniel ter com o rei e lhe pediu designasse o tempo, e ele revelaria ao rei a interpretação.
17  Então, Daniel foi para casa e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,
18  para que pedissem misericórdia ao Deus do céu sobre este mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem com o resto dos sábios da Babilônia.
19  Então, foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; Daniel bendisse o Deus do céu.
20  Disse Daniel: Seja bendito o nome de Deus, de eternidade a eternidade, porque dele é a sabedoria e o poder;
21  é ele quem muda o tempo e as estações, remove reis e estabelece reis; ele dá sabedoria aos sábios e entendimento aos inteligentes.
22  Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.
23  A ti, ó Deus de meus pais, eu te rendo graças e te louvo, porque me deste sabedoria e poder; e, agora, me fizeste saber o que te pedimos, porque nos fizeste saber este caso do rei.
24 ¶ Por isso, Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para exterminar os sábios da Babilônia; entrou e lhe disse: Não mates os sábios da Babilônia; introduze-me na presença do rei, e revelarei ao rei a interpretação.
25  Então, Arioque depressa introduziu Daniel na presença do rei e lhe disse: Achei um dentre os filhos dos cativos de Judá, o qual revelará ao rei a interpretação.
26  Respondeu o rei e disse a Daniel, cujo nome era Beltessazar: Podes tu fazer-me saber o que vi no sonho e a sua interpretação?
27  Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O mistério que o rei exige, nem encantadores, nem magos nem astrólogos o podem revelar ao rei;
28  mas há um Deus no céu, o qual revela os mistérios, pois fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de ser nos últimos dias. O teu sonho e as visões da tua cabeça, quando estavas no teu leito, são estas:
29  Estando tu, ó rei, no teu leito, surgiram-te pensamentos a respeito do que há de ser depois disto. Aquele, pois, que revela mistérios te revelou o que há de ser.
30  E a mim me foi revelado este mistério, não porque haja em mim mais sabedoria do que em todos os viventes, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses as cogitações da tua mente.
31 ¶ Tu, ó rei, estavas vendo, e eis aqui uma grande estátua; esta, que era imensa e de extraordinário esplendor, estava em pé diante de ti; e a sua aparência era terrível.
32  A cabeça era de fino ouro, o peito e os braços, de prata, o ventre e os quadris, de bronze;
33  as pernas, de ferro, os pés, em parte, de ferro, em parte, de barro.
34  Quando estavas olhando, uma pedra foi cortada sem auxílio de mãos, feriu a estátua nos pés de ferro e de barro e os esmiuçou.
35  Então, foi juntamente esmiuçado o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, os quais se fizeram como a palha das eiras no estio, e o vento os levou, e deles não se viram mais vestígios. Mas a pedra que feriu a estátua se tornou em grande montanha, que encheu toda a terra.
36  Este é o sonho; e também a sua interpretação diremos ao rei.
37 Tu, ó rei, rei de reis, a quem o Deus do céu conferiu o reino, o poder, a força e a glória;
38 a cujas mãos foram entregues os filhos dos homens, onde quer que eles habitem, e os animais do campo e as aves do céu, para que dominasses sobre todos eles, tu és a cabeça de ouro.
39 Depois de ti, se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual terá domínio sobre toda a terra.
40 O quarto reino será forte como ferro; pois o ferro a tudo quebra e esmiúça; como o ferro quebra todas as coisas, assim ele fará em pedaços e esmiuçará.
41 Quanto ao que viste dos pés e dos artelhos, em parte, de barro de oleiro e, em parte, de ferro, será esse um reino dividido; contudo, haverá nele alguma coisa da firmeza do ferro, pois que viste o ferro misturado com barro de lodo.
42 Como os artelhos dos pés eram, em parte, de ferro e, em parte, de barro, assim, por uma parte, o reino será forte e, por outra, será frágil.
43 Quanto ao que viste do ferro misturado com barro de lodo, misturar-se-ão mediante casamento, mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro.
44 Mas, nos dias destes reis, o Deus do céu suscitará um reino que não será jamais destruído; este reino não passará a outro povo; esmiuçará e consumirá todos estes reinos, mas ele mesmo subsistirá para sempre,
45 como viste que do monte foi cortada uma pedra, sem auxílio de mãos, e ela esmiuçou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro. O Grande Deus fez saber ao rei o que há de ser futuramente. Certo é o sonho, e fiel, a sua interpretação.
46 ¶ Então, o rei Nabucodonosor se inclinou, e se prostrou rosto em terra perante Daniel, e ordenou que lhe fizessem oferta de manjares e suaves perfumes.
47 Disse o rei a Daniel: Certamente, o vosso Deus é o Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador de mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
48 Então, o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitos e grandes presentes, e o pôs por governador de toda a província da Babilônia, como também o fez chefe supremo de todos os sábios da Babilônia.
49 A pedido de Daniel, constituiu o rei a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego sobre os negócios da província da Babilônia; Daniel, porém, permaneceu na corte do rei..


Quando falamos de nós mesmos, podemos usar intercambialmente o “eu” e o “nós”, e essa forma de expressão não é estranha à Bíblia. Quando uma pessoa fala de alguém que usou esse tipo de interlocução não dirá “vocês disseram algo”, mas “você disse algo”, nem pensará que esse alguém é uma pluralidade, pois não haverá dúvida de se tratar de apenas de UM ser ou ente; seja Deus ou homem. Isto se vê provado nessas passagens listadas. E a Bíblia está repleta de, literalmente, milhares de ocorrências com reconhecimento de que o uso de Elohim, aplicado ao Eterno e Verdadeiro indica sempre Um, Único e Um Só e não um ser plural e nos sugere a necessidade de colocarmos esse verso de Gn. 1.26 sob perspectiva.


Resposta:

"
O plural de majestade não era usado usado na literatura do antigo oriente próximo" (Comentário Cãntico dos canticos 1:11- Bíblia de Estudo de Genebra)